Perché l'uscita di emergenza dice "uscita di emergenza" e non "emergenza"

  • Jan 03, 2022
click fraud protection
Come dire correttamente in relazione al luogo dell'uscita di emergenza dei mezzi pubblici o di un edificio: " uscita di emergenza" o è " uscita di emergenza"? La seconda opzione è più familiare a una persona moderna, tuttavia, per molti decenni, più e più volte sui segnali di pericolo, appare un'iscrizione della prima opzione che fa male all'occhio e all'orecchio. Perché è così? Quelli che li scrivono non sono molto istruiti? O forse tutti gli altri non sanno qualcosa delle regole?
Come dire correttamente in relazione al luogo dell'uscita di emergenza dei mezzi pubblici o di un edificio: "uscita di emergenza" o è "uscita di emergenza"? La seconda opzione è più familiare a una persona moderna, tuttavia, per molti decenni, più e più volte sui segnali di pericolo, appare un'iscrizione della prima opzione che fa male all'occhio e all'orecchio. Perché è così? Quelli che li scrivono non sono molto istruiti? O forse tutti gli altri non sanno qualcosa delle regole?
Come dire correttamente in relazione al luogo dell'uscita di emergenza dei mezzi pubblici o di un edificio: "uscita di emergenza" o è "uscita di emergenza"? La seconda opzione è più familiare a una persona moderna, tuttavia, per molti decenni, più e più volte sui segnali di pericolo, appare un'iscrizione della prima opzione che fa male all'occhio e all'orecchio. Perché è così? Quelli che li scrivono non sono molto istruiti? O forse tutti gli altri non sanno qualcosa delle regole?

1. Cosa dicono i linguisti e i dizionari?

instagram viewer
Estratto dal dizionario. ¦Foto: ya.ru.
Estratto dal dizionario. ¦Foto: ya.ru.
Estratto dal dizionario. ¦Foto: ya.ru.

Se non trovi un difetto, allora entrambi hanno ragione. Tuttavia, nel contesto della moderna lingua russa, sarebbe più accurato usare la variante con la parola "ricambio". Il fatto è che gli aggettivi con le desinenze "-y" e "-y" come "riserva" sono più caratteristici della lingua russa del XIX secolo. La parola "ricambio" iniziò ad essere usata nella lingua letteraria russa solo all'inizio del XX secolo. Ufficialmente sono entrati in uso gli aggettivi su "-oi" dopo gli anni '20 anni. Allora i linguisti sovietici riconobbero che sarebbe stato corretto dire "uscita di emergenza" e non "uscita di emergenza". Allo stesso tempo, la forma obsoleta della parola dalla lingua parlata non è scomparsa con il clic delle dita, trasformandosi in ciò che i linguisti chiamano "Discorso cliché".

La nuova versione dell'aggettivo fu approvata solo negli anni '20. | Foto: kommersant.ru.
La nuova versione dell'aggettivo fu approvata solo negli anni '20. | Foto: kommersant.ru.

I cliché linguistici nel discorso colloquiale sono estremamente persistenti. Quando in URSS iniziarono a realizzare stencil per stampare iscrizioni per uscite di emergenza, c'erano ancora molte persone nel paese che erano abituate a parlare e scrivere alla vecchia maniera. Grazie a ciò, la forma "di scorta" non è stata completamente spostata dalla vita di tutti i giorni fino ad ora. Spesso, una parola obsoleta può essere trovata in combinazione con "ingresso", "uscita", "percorso", ecc.

2. Versione alternativa: errore o errore di battitura

Il cliché del discorso funziona ancora. ¦ Foto: myslo.ru.
Il cliché del discorso funziona ancora. ¦ Foto: myslo.ru.

Esistono anche diverse versioni alternative che sembrano abbastanza plausibili. Allo stesso tempo, è importante sottolineare che i moderni scienziati linguistici che studiano la loro lingua madre non condividono tali punti di vista in misura maggiore. Tuttavia, la prima versione si riduce al fatto che la tipografia ha semplicemente fatto un errore di battitura (o errore) alla fine. All'inizio nessuno si accorse di lei, e quando il modulo entrò in circolazione, era troppo tardi per cambiare qualcosa. A poco a poco, c'erano così tante iscrizioni e tavolette errate in tutto il paese che formarono un nuovo cliché vocale.

3. Versione alternativa: ucraino

Presumibilmente, la colpa è degli autobus LAZ. | Foto: patp76.ru.
Presumibilmente, la colpa è degli autobus LAZ. | Foto: patp76.ru.

Esiste un'altra versione popolare che descrive un possibile errore. Il fatto è che in lingua ucraina l'iscrizione in questione sembra una "vista di riserva". C'è un'opinione secondo cui durante la traduzione in russo, è stato commesso un errore nello stencil per gli autobus LAZ (Leopoli), dopo di che è stata riparata la forma "sbagliata" in uso.

>>>>Idee per la vita | NOVATE.RU<<<<

4. Versione alternativa: autobus ungheresi

Un'altra leggenda menziona un errore in Icaro. | Foto: fotostrana.ru.
Un'altra leggenda menziona un errore in Icaro. | Foto: fotostrana.ru.

La leggenda più romantica associata alle parole "spare" e "spare". Come nei due precedenti, si tratta anche di un errore nella parola russa. Tuttavia, sarebbe stato ammesso dai lavoratori ungheresi che hanno prodotto i famosi autobus Ikarus. È vero, questa versione non spiega in alcun modo il fatto che la parola "ricambio" esistesse davvero nella lingua russa prima della comparsa delle apparecchiature importate.

Se vuoi imparare cose ancora più interessanti sulla lingua russa, allora dovresti leggere su
quando in Russia li chiamavano "mymrs", così come i veri significati di molte delle parolacce al giorno d'oggi.
Una fonte:
https://novate.ru/blogs/230821/60271/

È INTERESSANTE:

1. Come lavare una bottiglia dall'interno se la tua mano non arriva lì

2. Pistola Makarov: perché i modelli moderni hanno un manico nero, se in URSS era marrone

3. Come un'enorme nave riesce a rimanere su un'ancora relativamente piccola nella corrente