Siamo tutti figli della civiltà e usiamo regolarmente i trasporti pubblici. Viaggiamo su autobus, tram, filobus e ognuno di loro ha un cartello che dice "Uscita di emergenza". A proposito, un tale segno può essere visto in alcuni edifici. Di regola, una persona che ha letto questa iscrizione non pensa veramente al motivo per cui scrive "spare" e non "spare". Sembra che la seconda opzione dovrebbe essere corretta e la prima dovrebbe essere sbagliata. A pensarci bene, nessuno di noi direbbe un giocatore o una chiave "di riserva". Perché questa particolare forma della parola è usata in questo caso e non quella che ci è familiare?
Nel dizionario esplicativo di Ushakov, la parola "ricambio" è considerata l'unica corretta, mentre "ricambio" è interpretata come una forma obsoleta. Il fatto è che la versione in antico slavo dell'aggettivo ha la desinenza -th / -th, mentre nell'antica lingua russa è -th / -th. Nonostante ciò, oggi spesso ci imbattiamo in frasi con questa parola obsoleta. È in combinazione con "exit" o "path" che viene spesso utilizzato.
Perché esattamente "ricambio"
La più diffusa di tutte le versioni, anche se più simile a una leggenda, è quella associata all'autobus Ikarus. Questo veicolo è stato prodotto in Ungheria. Naturalmente, i lavoratori non differivano nella profonda conoscenza nel campo della lingua russa e quindi hanno commesso un errore durante la creazione dell'iscrizione. Nell'Unione Sovietica, questa versione si è diffusa molto rapidamente ed è stata considerata abbastanza plausibile.
La seconda ipotesi è in qualche modo simile alla precedente, ma con alcune variazioni. Ed è anche associato a uno stabilimento di produzione di veicoli. Secondo lui, qualcuno ha accidentalmente commesso un errore di ortografia nella parola "ricambio", a cui nessuno ha prestato attenzione. Da allora, è diventata l'usanza.
Per quanto riguarda la terza teoria, è associata agli autobus LAZ e alla lingua ucraina. La versione originale dell'iscrizione in ucraino è "spare vyhid". Durante la traduzione di questa frase, la prima parola non è stata tradotta come previsto, ma per qualche motivo è stata sostituita da "spare". Forse è stato un errore comune che ha messo radici ed è sopravvissuto ai nostri giorni. Ma questa opzione, sebbene più credibile, ma più simile a una leggenda che alla realtà.
LEGGI ANCHE: 6 esperimenti spettacolari che delizieranno grandi e piccini
Ma c'è anche un'opinione realistica che merita attenzione. Molti filologi sono inclini a credere che entrambe le parole, "riserva" e "riserva", abbiano radici diverse. "Ricambio" ha una radice comune con parole come "scorta" e "scorta", ma "scorta" - con le parole "pericolo" e "salvezza". In caso di uscita dal trasporto, è implicito che ci sia uno stato di emergenza, un incidente. Di conseguenza, il "ricambio" scriverà correttamente attraverso la lettera "s". Ma se guardi da una prospettiva diversa, allora ci sono molti esperti che sono inclini a pensare che entrambe le parole non differiscono nel significato, quindi in questo caso puoi usare uno o altro.
>>>>Idee per la vita | NOVATE.RU<<<<
I dizionari moderni, per la maggior parte, riconoscono questa opinione. Per riassumere, "ricambio" deriva dalla parola "pericolo". Di conseguenza, è usato come sinonimo della parola "emergenza", mentre "ricambio" significa "aggiuntivo".
Continuando l'argomento, leggi qual è la differenza tra un autista e un autista.
Una fonte: https://novate.ru/blogs/250520/54650/